facebookgtwitter copia  youtubegimerg1

Inicio

Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas

México Multilingüe

 

El Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas se instituyó en 1993 en el marco del Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, declarado por la UNESCO, con el propósito de reconocer y estimular la creatividad literaria de los escritores indígenas de México, así como contribuir al desarrollo de la literatura nacional, a través del reconocimiento de los creadores que han sobresalido por incorporar la riqueza expresiva de las lenguas y culturas indígenas, a los distintos géneros de la literatura moderna.

Este certamen ha tenido dos fases: la primera consistió en reconocer la trayectoria de los escritores y su obra publicada.

La segunda inició con la convocatoria del año 2000, cuando se solicitó la presentación de un trabajo inédito, en los géneros de poesía, cuento, ensayo o novela.

A partir de 2004, se llamó sólo Premio Nezahualcóyotl de Literatura para evitar cargas discriminatorias y dar paso a la idea de que las originarias son patrimonio de todos los mexicanos, en la décima emisión (2008), se agrega “en Lenguas Mexicanas”, en atención a la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas que reconoce a los idiomas de los pueblos originarios de nuestro país su carácter de nacionales.

Para celebrar el Día Internacional de la Lengua Materna, que se celebra el 21 de febrero, la Dirección General de Culturas Populares del Conaculta promueve y difunde el Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas, el cual es una de las iniciativas más importantes para el fortalecimiento y reconocimiento de los idiomas maternos y el máximo reconocimiento que se otorga en nuestro país a las literaturas en lenguas indígenas nacionales.

El lanzamiento de la convocatoria del Premio Nezahualcóyotl, que en 2012 cumplió su séptima emisión bianual para obras inéditas, así como la presentación de la novela bilingüe (maya-español), ganadora en el 2010, Danzas de la noche / Uyóok'otilo'ob áak'ab de Isaac Esau Carrillo Can, constituyen acciones que permiten difundir entre la población indígena y el público en general la riqueza de nuestras lenguas.

DONDE MI VOZ ESCULPE

Me he sentado a esperar
que los dioses desciendan,
tomen las palabras una a una
y las sumerjan en la miel
más pura del día;
pero se esconden,
callan,
necesitan más plegaria.

He aprendido a encontrarlos
en el oleaje perpetuo del roble:
me contemplan,
trinan alguna profecía,
de pronto
ponen en mi lengua la sal de su lenguaje,
y los instantes se vuelven roca
donde mi voz esculpe.

Wildernain Villegas Carrillo
(Premio Nezahualcóyotl de literatura en lenguas mexicanas, 2008)

 

 

Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas
Wildernain Villegas Carrill
Premio Nezahualcóyotl de literatura en lenguas mexicanas, 2008
nacionales

Artículo 4*. Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos de la presente Ley y el español son lenguas nacionales por su origen histórico, y tienen la misma validez en su territorio, localización y contexto en que se hablen.
*Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, publicada en el Diario Oficial de la Federación, el 13 de marzo de 2003.
 

Temas de Interés

Bt web 01 Bt web 02 Bt web 03 Bt web 04 Bt web 05